Моховая ул., д.33, Санкт-Петербург, Россия, 191028
1928 год. Этот год в жизни
Евгения Шварца был полон различными событиями. Во‑первых, в этот год он написал
«Ундервуд», который ленинградский Театр Юного зрителя принял к постановке. Во‑вторых,
вместе с Вениамином Кавериным он писал музыкальную комедию «Три с полтиной»,
которая, однако, не стала спектаклем. Но главное – 30 мая 1928 года он
познакомился с Екатериной Ивановной Зильбер.
16 июня он читал пьесу на Художественно‑педагогическом
Совете ТЮЗа, после чего началось обсуждение её. И самое удивительное в этом
обсуждении было то, что Шварц, только‑только начинающий драматург, автор первой
пьесы, которую он предложил театру, выслушав критику в свой адрес, в основном
не принял её. Потому что уже знал, чего стоит пьеса. Да и рассердили его
нелепые аргументы выступавших. Мало того, он им ответил, называя себя в третьем
лице: «По поводу всего, касающегося «словесной» стороны пьесы, трудно что‑либо
ответить. По‑видимому, в этом отношении автор и его оппоненты «не сошлись
ушами». Автор за диалог отвечает. Он так слышит своих персонажей. Но, впрочем,
это область вкусовых ощущений, о которых нельзя «спорить». Но говорившие против
пьесы высказали ряд соображений спорных с точки зрения автора, и на них он
отвечает:
1) «Мелкий, неглубокий сюжет…» Можно, пожалуй,
говорить о том, что идея недостаточно глубока. Но это уже другой вопрос. Что же
касается «сюжета», то его нельзя считать «мелким». Абсолютно «мелкого» не
существует. Сюжет пьесы достаточно «сложен»… Задачей построения сюжета было
«взволновать» ребят, а вовсе не оставить их равнодушными, и этим объясняется
целый ряд «приемов» и соотношений.
2) «Нет сегодняшнего дня…» Это неверно. Все
«детали», о которых упоминалось, возможны только сегодня. И в этом отношении
несправедлив упрек во «вневременности» и «внепространственности» пьесы. Правда,
в пьесе нет специфического «быта» как такового, но «быт» – чрезвычайно сложное
явление. Трудно разобраться в этом понятии, когда речь идет применительно к
взрослой пьесе, а тем более – пьесе, написанной для детей. «Быт» является для
нас чем то таким уже знакомым, обычным, близким, что его можно в какой‑то мере
уже не показывать, а называть.
3) «Радио неуместно, надуманно, искусственно…» Но
то, что дано в этом отношении в пьесе, фактически возможно. По «радио» можно
говорить. Завтра «радио» уже не будет «фокусом», «радио» это наше сегодня.
Пусть не близкое «сегодня», но мы этим живем, и было бы странно отвергать
«выдумку» только потому, что так пока
не бывает. Но так должно быть.
Потому совершенно уместно и «радио» в пьесе именно в такой
подаче.
4) «Язык надуманный, не соответствующий возрасту
персонажей…» Это неверно, так как дети, даже тринадцати‑четырнадцати лет, в
известной обстановке так говорить могут и говорят. А затем, в пьесе они сделаны
автором сознательно «красноречивыми». Но ведь эта, всегда серая, безразличная
речь никому не интересна, и детям, быть может, – в особенности. Даже так
называемый «реалистический язык» в искусстве совсем не то, что правильный,
«обыденный язык». Автор далек от каких бы то ни было сближений и сравнений, но
если нужны примеры относительно «языка», то достаточно назвать Сухово‑Кобылина,
Гоголя и других, чтобы видеть, как их «язык» не похож на «жизнь». Речь, слова
персонажей, диалог не придуманы, не фальшивы, а живые, «загримированные». Но
только так и может писаться пьеса. И в заключение необходимо сказать: Маруся
все время активна, одинакова и никаких «переломов» в ней нет. Никаких
«теософских» тенденций нет. Давать «гротеск» автор не хотел. Он хотел дать
волнующий сюжет, сюжет занимательный. «Смешить» во что бы то ни стало – не
хотел. Задача, которую автор ставил себе, сводилась к тому, чтобы самыми
простыми средствами (небольшое количество действующих лиц, без музыки, без
сложных перемен «места действия») взволновать ребят.
В конце концов, «за» пьесу проголосовало 10 человек,
против – 3, воздержались – 2.
Итак, пьеса принята к постановке. Но 6 июля для чего‑то
она вновь обсуждалась на Художественно‑педагогическом совете. И снова началась
все та же бодяга. Шварца на этом заседании не было. Как не будет его и на
последующих обсуждениях. По‑видимому, ему просто не хотелось выслушивать
тамошние благоглупости, а в особенности – оправдываться за них.
На этот раз, скорее всего, театр получил установку извне
«зарезать» пьесу, были присланы и соответствующие блудословы. Но и друзья
активно включились в её защиту. «Протокол» – это не «стенограмма». Здесь все
отдано на откуп секретарю собрания. Может быть, поэтому все формулировки –
положительные и отрицательные – выглядят несколько нелепо. Тем не менее,
резолюция по этому заседанию в протоколе отсутствует, вероятно, потому, что и
так было ясно, что «Ундервуд» запрещен и запрещен в первый раз ещё до
постановки. Как со всеми моими пьесами было и в дальнейшем, её сначала хвалили,
и вдруг… Вялый, желтый, плотный педагог по фамилии, кажется, Шевляков на
очередном обсуждении взял и обругал пьесу. Я почувствовал врага, едва увидев
его, не врага личного, а видового – чиновника. В театре поддержали его…
Шевляков чиновник не без влияния, инструктор Наробраза или Наркомпроса, и пьеса
была запрещена… Но когда я уезжал в Новый Афон, я уже успел забыть все
огорчения, связанные с пьесой. Мне чудилось, что жизнь моя как бы звенит, туго
натянута.
Несмотря на различные препоны, на очередном заседании Художественно‑Педагогического
совета 7 сентября в репертуар ТЮЗа сезона 1928/29 годов были включены
«разрешенные Облреперткомом» новые пьесы, в том числе и «Ундервуд». Но,
кажется, театру опять не удалось преодолеть какую‑то враждебную силу. Сужу об
этом потому, что на Совете 3 мая 1929 года Борис Зон снова предлагает включить
в репертуар пьесу Шварца, «которая в свое время вызвала возражения со стороны
отдельных членов Совета».
Опять прочитывается «Ундервуд». На этот раз сдался даже Дальский
– «зам. зав. ТЮЗа»: «В свое время я высказывался против этой пьесы по
соображениям её идеологической малоценности. И другие товарищи в Совете её
трактовали как мастерски сделанный анекдот. В настоящее время опыт нам показал,
что пьесы с серьезной идеологически‑ценной проблематикой темы превышают уровень
понимания наших младших зрителей. По‑видимому, вопрос о репертуаре следует
разрешать в зависимости от конкретной обстановки. «Ундервуд» – единственная
пьеса, которая при незначительных литературных изменениях может отвечать уровню
понимания малышей. Из неё можно сделать занимательный спектакль. Если
рассматривать «Ундервуд» как советскую сказку, то, при условии выправления
некоторых идеологических нечёткостей, её можно поставить для младшего возраста.
Необходимо дать автору конкретные задания для переработки. Сомнительные моменты
могут быть выправлены и в режиссерской работе».
Постановили: «Принципиально считать пьесу «Ундервуд»
намеченной к постановке».
«Я буквально вцепился в пьесу, – вспоминал Зон. –
Шутка ли – первая советская сказка, как окрестили её актеры… Пьеса проходила
все репертуарные и прочие инстанции со скрипом. Очень сбивали с толку кажущиеся
жанровые противоречия пьесы. Судите сами: удивительно все похоже на сказку, и
вместе с тем это наша жизнь и наши дни. Понятное дело, получив в руки такой
увлекательный материал, театр постарался до конца раскрыть сказочные намеки
автора…».
А спектакль, даже на этой незавершенной стадии,
удостоился печатного отклика. «Увлекательный «детский детектив», построенный Е.
Шварцем на обычной сказочной конструкции, был встречен на общественном
просмотре спектакля общим одобрением, – сообщал читателям Владимир
Гранат. – «Ундервуд» открывает новый период в работе театра – период
современной детской сказки, совсем не похожей на наше традиционное
представление о сказочном жанре».
16 апреля 1929 года у Гаянэ Николаевны родилась дочь
Наташа. Но и этим она уже не смогла удержать Евгения Львовича. Через два месяца
он окончательно ушел к Екатерине Ивановне. С великим трудом они получили две
комнаты на Литейном проспекте. Тогда для писателей построили новый дом на
Троицкой улице, и наиболее «маститые» въезжали туда. А оставшаяся от них
жилплощадь отдавалась другим, менее маститым, писателям.
Успех у зрителей – детей и их родителей был необычайный.
На спектакль откликнулись все
повременные издания Ленинграда. И большинство театральных критиков
отзывалось о пьесе и спектакле с большим пиететом. Шварц вспоминал: «Первый
раз в жизни я испытал, что такое успех, в ТЮЗе на премьере «Ундервуда». Я был
ошеломлен, но запомнил особое послушное оживление зала, наслаждался им, но с
унаследованной от мамы недоверчивостью. Но даже неумолимо строгие друзья мои
хвалили. Житков, когда я вышел на вызовы, швырнул в общем шуме, особом,
тюзовском, на сцену свою шапку. Утром я пришел в редакцию. Все говорят о
текущих делах. Я закричал: «Товарищи, да вы с ума сошли! Говорите о вчерашнем
спектакле!» Неумолимые друзья мои добродушно засмеялись. Молчаливый Лапшин
убежденно похвалил. Я был счастлив. Но держался я тем не менее так, что об
успехе моем быстро забыли. Впрочем, Хармс довольно заметно с самого начала
презирал пьесу. И я понимал за что. Маршак смотрел спектакль строго,
посверкивая очками, потом, дня через два, глядя в сторону, сказал, что если уж
писать пьесу, то как Шекспир. И жизнь пошла так, будто никакой премьеры не
было. И в моем опыте как будто ничего не прибавилось. За новую пьесу я взялся
как за первую – и так всю жизнь.»
Но история с «Ундервудом» ещё продолжалась, и не всё так
гладко было уже с самого начала. Артисты любили играть в «Ундервуде». Зрители
постоянно наполняли зал. Но спектаклю не дали умереть естественной смертью. 27
июня 1930 года в ТЮЗе возник вопрос об исключении «Ундервуда» из репертуара. В
результате долгой дискуссии было принято решение «снять с постановки пьесы
«Ундервуд», «Том Сойер», «Дети Индии» и «Принц и нищий»», вероятно, чтобы ему
одному не было скучно.
«Ундервуд» в 1930 году вышел отдельным изданием, но уже
больше никогда и нигде не был поставлен. Мало того, уже в конце 60‑х годов
шеститомная «История советского драматического театра» объявит постановку
«Ундервуда» ошибкой ленинградского ТЮЗа.
Шварц не включит «Ундервуд» в единственный прижизненный
сборник своих драматических произведений, выпущенный к его шестидесятилетию. Не
вспомнит о нем и Екатерина Ивановна, когда будет собирать более полный его
сборник, вышедший в 60‑м.
Так Евгений Шварц стал детским драматургом.
Источники:
Биневич Евгений Михайлович “Евгений Шварц. Хроника жизни”
Невский пр., 56, Санкт-Петербург, Россия, 191011
Невский пр., 59, Санкт-Петербург, Россия, 191025
Владимирский пр., 12, Санкт-Петербург, Россия, 191025
Невский пр., 15, Санкт-Петербург, Россия, 191186
наб. канала Грибоедова, 9, Санкт-Петербург, Россия, 191186
Малая Посадская ул., 8, Санкт-Петербург, Россия, 197046